This is a poem by Tahireh Qurratu l-`Ayn, the poet lioness who lived in the 1800s and executed for her courage.

 

If, per chance, I were to catch a glimpse

of the radiance of your face

my sorrows would have no choice

but to stumble into the light

 

The knife of our separation has cut me:

tears of blood

streams upon streams

rivers upon rivers

 

Not wanting to wait like Lazarus in my tomb

I become the wind, searching for you

street by street

door by door

 

Then I see my heart has woven your love

into its fiber

strand by strand

atom by atom

 

Your radiance is written

into the poem of my life

verse by verse

word by word

Poem Tahireh Qurratu l-`Ayn

Painting by Carmen Belinda Costello

Calligraphy and translation by Ari Honarvar

Love has set fire to my past and freed the bird of truth

I was a happy pearl, but the storm of love shattered me

Now, I am the ocean water making thousands of pearls.

Poem Rumi

Painting by Carmen Belinda Costello

Calligraphy and translation by Ari Honarvar

Do Not Know

 

In the midst of the ocean of love

The mind asks: Where are you?

I cry: I do not know! I do not know!

What path are you taking?

I do not know! I do not know!

You are being led by the madness of love

How can you function?

I do not know! I do not know!

You should be afraid

You could die!

The moon whispers:

It's Ok not to know

You were borne with wings to soar

The real question is:

Why do you remain huddled in your cage?

Poem Rumi

Painting by Carmen Belinda Costello

Calligraphy and translation by Ari Honarvar

I asked the Moon:

Show me the pearl of wisdom

The moon gestured towards the sea:

Go ahead and dive in deep!

 

Poem Rumi

Painting by Carmen Belinda Costello

Calligraphy and translation by Ari Honarvar

Next page